《広東語》 「估」と「預咗」の違い
- 2016/10/24
- 広東語(Cantonese), 語彙
- コメントを書く
今回は「估」と「預咗」の語彙について紹介したいと思います。
「估」と「預咗」の違い
「估(gu2)」と「預咗(yu6 jo2)」はどちらも基本的に予想を表す言葉です。
具体的な違いはそれぞれ予想に対する確信の強さが異なります。
「估」の意味 | ただそう”思う”。想像や、根拠が薄かったり、自信がなかったり、直観でそう思ったなどの場合の”思う”という時に使う。 |
---|---|
「預咗」の意味: |
確信を持った”思う”。まだその”思う”ことに対して実際に結果はわからない、出ていないが、確信を持って思う。 過去の状態、現在持っている情報、常識的な判断からどうなるかを判断できる状態のときに使います。日本語にすると結果は見ていないが、出ていないが”わかっている”という言い方。 |
「估」と「預咗」の例文
「估」と「預咗」を使った簡単な例文を見ていきたいと思います。
例①:
我估一陣間會落雨, 都係帶遮會好啲。
ngo5 gu2 yat1 jan6 gaan1 lok6 yu5, dou1 hai6 daai3 je1 wui5 hou2 di1.
しばらくしたら雨が降ると思うから、やっぱり傘持っていったほうがいい。
例②:
我預咗一陣間會落雨, 所以我一早帶咗遮。
ngo5 yu6 jo2 yat1 jan6 gaan1 lok6 yu5, so2 yi5 ngo5 yat1 jou2 daai3 jo2 je1.
暫くしたら雨が降るのわかっているから、早めに傘を持った。
例①のほうは本当に思っただけであり、空が少し曇っているからそう思った等のただの推測に過ぎません。
例②のほうは例えば天気予報で降水確率100%というのをあらかじめ聞いていたり、既に空が真っ暗な雲で覆われているなどで確信を持って行動したという、自信のある表現になります。
では、もう一個例文を見ていきましょう。
例③:
我估佢應該聽日會返香港喇。
ngo5 gu2 keui5 ying1 goi1 ting1 yat6 wui5 faan1 heung1 gong2 la3.
彼は明日香港に戻ると思う。
例④:
你預咗我入到呢間大學㗎喇?咁快已經買齊晒啲教科書!
nei5 yu6 jo2 ngo5 yap6 dou2 ni1 gaan1 daai6 hok6 ga3 la3?gam3 faai3 yi5 ging1 maai5 chai4 saai3 di1 gaau3 fo1 syu1!
もう大学入れると思ってるんでしょ?こんなに早く教科書買い揃えちゃって。
※買齊(maai5 chai4): 買い揃える。
例③の文章の「估」はおそらくという意味で本人から聞いたけど忘れた、誰かから聞いた話、いつ帰ってくるかわからないがおそらくこうだろう等という予想の意味です。
例④の文章の「預咗」は確信、自信があるという感じのでている文とあります。
では最後にもう一つ例文を出したいと思います。
例⑤:
呢條問題, 我估你都唔明㗎喇。
ni1 tiu4 man6 tai4, ngo5 gu2 nei5 dou1 m4 ming4 ga3 la3.
この問題はあなたはわからないと思う。
例⑥:
預咗你會咁講, 所以一早就準備好你要嘅嘢喇。
yu6 jo2 nei5 wui5 gam2 gong2, so2 yi5 yat6 jou2 jau6 jeun2 bei6 hou2 nei5 yiu3 ge3 ye5 la3.
君がそういうのはわかっていたから、とっくに君が必要な物は用意しているよ。
少し使い方に慣れてもらえたでしょうか。「估」は非常によく使う単語で、「估」を使って様々な表現をすることができます。これについてはまたの機会にご紹介したいと思います。
今回もお読み頂きありがとうございました。
関連記事(一部広告含む)
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。