《広東語》 除非~,… : ~の場合に限り、…だ
- 2016/10/19
- 広東語(Cantonese), 文法, 中上級
- コメントを書く
「除非~唔係… 」とは
こんにちは!今回は「除非~, … 」と「除非~, 唔係… 」について紹介したいと思います。
文法 | ①除非~, …(cheui4 fei1~, …) ②除非~,唔係… (cheui4 fei1~, m4 hai6…) |
---|---|
意味 | ①~である限り …だ。~の場合に限り、…だ。 ②~である限り、そうでないと…だ。 |
「除非」は”~する場合に限り”という意味です。似たような言葉に”もし~なら”という意味を表す「如果(yu4 gwo2)」を使った表現がありますが、「除非」は”~の場合に限り”と条件を厳しく、限定的的に強く表現します。
また「除非」を使う場合、「除非」の条件の後の文に「唔係」が伴うことも多くあります。また、どちらの場合も仮定を述べることが多い文法ですので、”それなら”という意味の「就」が付加されることがよくあります。
まずは簡単な例を使って説明したいと思います。
例1の例文では前半部分で「除非你去」と”君が行く場合に限り”と述べており、後半部分で「我就去」と”それなら行くよ”と述べています。
例2の例文では前半部分で「除非你去」と”君が行く場合に限り”と述べており、後半部分で「唔係我就唔去」と”そうでないのであれば行かない”と述べています。
例1と例2の例文は実はどちらも言っていることは同じとなります。簡単に述べるとこれら例文はどちらも”君が行くなら、僕も行く”、”君が行かないなら、僕は行かない”という意味になります。
例2の例文の「唔係我就唔去」の部分が否定形の文を否定し、結局肯定のことを述べていて少々わかりにくいのですが、広東語ではこのような表現をよく使います。
以降にこの文法を使った例文を用意したので見ていきましょう。
例文で練習しよう!
意訳:今日雨が降らないのであれば、外に遊びにいこう。
意訳:このリンゴは毒がありそうだ、あなたが食べるのなら、私も食べる。
意訳:このパーティに参加者しないのであれば、彼に会うのは難しい。
意訳:わたしにお金を返すのであれば、君を連れて行くよ。
意訳:(宝くじの)一等が当たらない限り、日本旅行に行くことは難しい。
補足
「除非」を使う場合、主語は「除非」の前ではなく後ろに述べた方が自然です。
今回もお読み頂きありがとうございました。
関連記事(一部広告含む)
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。