《広東語》(初級07) 基本的な動詞
- 2016/12/12
- 広東語(Cantonese), 文法, 初級
- 8 comments
今回はよく使われる基本的な動詞を紹介したいと思います。
紹介したい動詞はたくさんあるのですが、一度にたくさん覚えるのは難しいので、今回まずはよく使われる10個の動詞を紹介していきたいと思います。
目次
今回紹介する動詞一覧
まずは、本ページで学習していく動詞を以下の表に記載します。広東語は1音節(漢字一文字)の動詞が多く、日本人には聞き取りづらいことも多々あると思います。
食(sik6) | 食べる。 |
---|---|
飲(yam2) | 飲む。 |
學(hok6) | 学習する。学ぶ。 |
做(jou6) | する。 |
去(heui3) | 行く。 |
嚟(lei4/lai4) | 来る。 |
搭(daap3) | 乗る。 |
買(maai5) | 買う。 |
要(yiu3) | 欲しい。必要である。 |
鍾意(jung1 yi3) | 好き。 |
ちなみに、これら動詞は基本的に[主語] + 動詞 + [目的語]という形で使われ、以前に学習した「係」と同じように肯定、否定、疑問ではそれぞれ以下のような形式で使います。
肯定:[主語] + [動詞] + [目的語/場所] 否定:[主語] + 唔 + [動詞] + [目的語/場所] 疑問:[主語] + [動詞] + 唔 + [動詞] + [目的語/場所] |
---|
主語や目的語を述べなくても伝わる場合は省略されることも多くあります。今回は説明よりまずは例文を紹介していきたいと思います。また、これまでに紹介していない名詞もたくさん出てきますので一緒に覚えてもらえればと思います。
食(sik6):食べる
昼ご飯は「晏晝飯」、夕ご飯は「晚飯」は「飯」という漢字が使われていますよね。ではなぜか朝ごはんの「早餐」だけ「飯」という漢字を使われていません。おそらく香港の人はパンとか麺類を食べるのが一般的なためお米の意味も含む「飯」を使わないのだと思われます。
飲(yam2):飲む
※維他奶(wai4 ta1 naai5):[名詞] 英名「Vitasoy」。香港で広く販売されているソフトドリンクです。
「維他奶(wai4 ta1 naai5)」は香港人の間でよく飲まれるソフトドリンクの一つです。甘い豆乳なのですが、そこまで甘くなく味も濃くないのですっきりと飲めます。また、味は複数種類あります。以下は一番ポピュラーな「豆奶」味です。
學(hok6):学ぶ
※電腦(din6 nou5):[名詞] コンピュータ。
做(jou6):する
明仔(ming4 jai2)は低年齢向けの学習教材などでたびたび使われる男の子の名前です。日本語でいう”太郎くん”のような感覚です。
去(heui3):行く
※公園(gung1 yun2):[名詞] 公園。
嚟(lei4/lai4):来る
※Party(pa1 ti4):[名詞] パーティ。
搭(daap3):乗る
※小芬(siu2 fan1):[名詞] 女の子の名前。
※飛機(fei1 gei1):[名詞] 飛行機。
地鐵(dei6 tit3)とは香港の鉄道路線のことを指します。少し複雑なのですが、正式名称は「港鐵(gong2 tit3) [英名略称:MTR]」です。実は、以前は鉄道会社が2社あり
・地鐵(dei6 tit3) [英名略称:MTR]
・九鐵(gau2 tit3) [英名略称:KCR]
という名前でした。それが2007年に「九鐵」が「地鐵」に事業譲渡し、この2つの路線網は統合され「港鐵(gong2 tit3)[英名略称:MTR]」という名称になりました。「地鐵」というのは現在正式名称ではありませんが、現在も香港の人はみんな「地鐵(dei6 tit3)」と呼びます。ちなみに「港鐵(gong2 tit3)[英名略称:MTR]」の英名略称とロゴは「地鐵」時代と同じままです。
買(maai5):買う
※手袋(sau2 doi2):[名詞] カバン。
要(yiu3):必要である
レストランやお店なので”〇〇ください”という時にこの「要(yiu3)」は大活躍します。
・我 + 要 + [メニュー名や物の名前]
で欲しい物を相手に伝えられます。
鍾意(jung1 yi3):好き
広東語は漢字1文字(1音節)と漢字2文字(2音節)の動詞が存在します。漢字2文字(2音節)の場合は
・[動詞1音節目のみ] + 唔 + [動詞]
という形を取ります。
なので鍾意(jung1 yi3)の場合は
・鍾 + 唔 + 鍾意
という言い方になります。
補足
初めて紹介する動詞だけではなく、これまで紹介していない名詞もたくさんでてきたので大変だったかもしれません。また、既におわかりかもしれませんが、例えば日本語だと”〇〇に行く”、”〇〇を学ぶ”など、動詞の前に”に”や”を”を使いますが、こういったものは広東語には存在しません。とてもシンプルですが、その反面単語の順番が非常に重要となってきます。
今回もお読み頂きありがとうございました。
関連記事(一部広告含む)
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
例8-1のmaai4はmaai5でいいですか?
ご指摘ありがとうございます。
maai4ではなくmaai5が正しい発音となります。
該当箇所修正しました。
すみません、先ほどの讀音の件ですが、廣東話じゃなくて普通話でした。
失礼しました。
こんにちは。
いつもここで勉強させてもらっています。
いくつか気づいたので粗探しのようですみませんが確認お願いします〜。
例2-3の補足内の一番最後が「豆妳」となっていました。
例3-2の廣東話の讀音が別のものになっていました。
よろしくお願いします。
返信が遅くなりすみません。
コメントありがとうございました。
例2-3の補足内を「豆奶」に修正しました。
例3-2の「普通話」の発音記号を修正しました。
ご指摘頂くととても助かります!
shachoさん
お返事ありがとうございました。
表示どおりではないってことですよね
またよろしくお願いいたします!
こんにちわ!
発音のことで教えていただきたいのですが
zung が zhung に聞こえます。
zの音には hの音がはいるのですか?
zou san だと hは聞こえないのですが後ろにつく音で変わりますか?
willloveさん
こんにちは。
ご質問の件ですが日本語ローマ字的な表現をすると「h」の音は入ります。
発音記号「z」は英語や日本語ローマ字読みの「z」と同一ではなく、あくまで広東語の発音記号のとしての「z」となるので、他の言語の「z」の発音とは異なります。
広東語の発音記号はちょっとわかりにくい部分があります^^;