《広東語》 差啲 ~ : もう少しで~するところだった
- 2016/10/9
- 広東語(Cantonese), 文法, 中級
- コメントを書く
「差啲 + ~ 」とは
こんにちは!少しずつですがHong Kong Visionで取り扱う広東語の文法も増えてきました。さて、今回は「差啲 + ~」という用法について紹介したいと思います。
文法 | 差啲~ (cha1 di1) |
---|---|
意味 | もう少しで~するところだった。 あと少しで~になるところだった。 |
この用法は「差啲」の後に続く文章があと少しで起こってしまうところだったという時に使用します。つまり、実際にその事が起きていないということに気をつけてください。
それではまず例文を見てみましょう。
例1:
我頭先差啲跌倒喇。
ngo5 tau4 sin1 cha1 di1 dit3 dou2 la3.
もう少しで転ぶところだったよ。
「跌倒(dit3 dou2 )」とは”転ぶ”という意味の動詞です。”転ぶというところがもう少しのところで発生しまうところだった”ということを述べています。
使い方は使い方はそこまで難しくないので大丈夫だと思います。ではもう一つ例文を見ていきましょう。
例2:
我差啲唔夠錢搭車。
ngo5 cha1 di1 m4 gau3 chin4 daap3 che1.
ギリギリお金が足りて電車に乗れた。
どうでしょうか。あまり難しい単語は使っていないのでおわかりになったと思います。”もう少しでお金が足りず電車に乗れないところだった。”という意味になります。
それでは他の例文も聞いて見ていってください。
例文で練習しよう!
例①:
我前日差啲俾人呃咗呀。
ngo5 chin4 yat6 cha1 di1 bei2 yan4 aak1 jo2 a3.
おとといあと少しで人に騙されるところだったよ。
例②:
你講嘢咁大聲, 我差啲耳聾呀!
nei5 gong2 ye5 gam3 daai6 seng1, ngo5 cha1 di1 yi5 lung4 a3!
君はそんなに大声で話すから、もう少しで耳がキーンとなるところだった!
※耳聾(yi5 lung4):[動詞] 耳がキーンとなる。耳が聞こえない。
例③:
你咁高坐喺我前面, 我差啲睇唔倒黑板。
nei5 gam3 gou1 cho5 hai2 ngo5 chin4 min6, ngo5 cha1 di1 tai2 m4 dou2 hak1 baan2.
君はこんなに背が高いのにわたしの前に座るから、もう少しで黒板が見えない所だったよ。
例④:
我睇住電話行街嘅時候, 唔少心差啲撞倒車呀。
ngo5 tai2 jyu6 din6 wa2 haang4 gaai1 ge3 si4 hau6, m4 siu2 sam1 cha1 di1 jong6 dou2 che1 a3.
電話見ながら街を歩いていた時、うっかりあと少しで車とぶつかってしまうところだったよ。
例⑤:
この文章は少しわかりづらいかもしれませんが、「差啲俾老闆鬧」がメインの部分となり、意味は”あと少しでオーナーに怒られるところだった”となります。そして「做留嘢」が「差啲」と「俾」の間に入ることで理由を補足している文章になります。
我差啲做留嘢俾老闆鬧喇。
ngo5 cha1 di1 jou6 lau4 ye5 bei2 lou5 baan2 naau6 la3.
あと少しで残った仕事を片付けずにオーナーに怒られるところだったよ。
※做留嘢(jou6 lau4 ye5):[熟語] (仕事やする事を)やり残す。し残す。
この文章は少しわかりづらいかもしれませんが、「差啲俾老闆鬧」がメインの部分となり、意味は”あと少しでオーナーに怒られるところだった”となります。そして「做留嘢」が「差啲」と「俾」の間に入ることで理由を補足している文章になります。
補足
また、「差啲」は以下のように質問の回答をするときに使用することがあります。この時の意味は”ほぼ同じ(差は少しだけ)”という意味になります。
例:
A:
B:
A:
呢間餐廳嘅嘢食好似好甜, 你覺唔覺得呀?
ni1 gaan1 chaan1 ting1 ge3 ye5 sik6 hou2 chi5 hou2 tim4, nei5 gok3 m4 gok3 dak1 a3?
このレストランの食べ物は(他のレストランに比べて)甘いようだけど、そう感じる?
B:
都係差啲啫!
cha1 di1 je1!
やっぱりほとんど同じだよ!
ではまた次回も広東語について書きたいと思います。では!
関連記事(一部広告含む)
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。